Ai qanoon key daa-o-pech paitrey waale
Tu hargiz pehalwaan se kuch zyada nahiN
DonoN hu-ner-man mistry a-khaarey ke
Jaang thokney dhaj-jiyaN uraney sey chaara nahiN
Sunday, September 30, 2007
Tuesday, September 25, 2007
Joro jafa sey merta nahiN hai dil

Joro jafa se marta nahiN hai dil
tadapta sakraat mein rehta hai dil
Na tod har giz kabhi dil insaan ka
Eiza-e-Khuda hai ai Baz eiza-e-dil
Eiza=torture, tadapta=writhing in pain, sakraat=। The extreme pain at the time of death
tadapta sakraat mein rehta hai dil
Na tod har giz kabhi dil insaan ka
Eiza-e-Khuda hai ai Baz eiza-e-dil
Eiza=torture, tadapta=writhing in pain, sakraat=। The extreme pain at the time of death
Sunday, September 23, 2007
Maidan-e-jung meiN bistar bichaye
Reedh ki haddi
Friday, September 21, 2007
Bismil hai rage-jaan

Paisa hai mazhab paisa hai imaan
Paisa hi zamiin paisa hi aasmaan
Bismil hai rag-e-jaan hur waqt
Pasia pey hai jahaan qurbaan
Paisa hi zamiin paisa hi aasmaan
Bismil hai rag-e-jaan hur waqt
Pasia pey hai jahaan qurbaan
Thursday, September 20, 2007
Phool bhi hai khaar mein

KateiN bahot, kya phool bhi hai khaar meiN
shukr bahot, kya bahaar bhi hai naar meiN
Bojh bahot, kya kum hai wazan baar meiN
Nazar khum ker aye baaz Rehmat Qahaar meiN
shukr bahot, kya bahaar bhi hai naar meiN
Bojh bahot, kya kum hai wazan baar meiN
Nazar khum ker aye baaz Rehmat Qahaar meiN
Tuesday, September 11, 2007
Aaj dil hai khamosh, nahiN hua goyaa
Monday, September 10, 2007
Ek Nargis Aur
Apney Kafan Mein
Sunday, September 9, 2007
baaz bey-jaan ko sitam o bhook ki perwaah nahiN

Kehtey hain who jinheiN zabaan taalu o dandaan sey kaam hai
Shah baaz bey-jaan ko sitam o bhook ki perwaah nahiN
Her lahza Rub ney khilaaya lab-e-jaan tak
Yeh aur hai key zabaan ko lazzat-o-chaah ki perwaah nahiN
ZillatoN, thokroN, bohtaanoN sey sajaya mujhey
Ab nang-o-naam nazr-e-iltifaat ki perwaah nahiN
Kehtey haiN si-tum sey apna rishtaa woh jo sher ko bhook sey
Shikaar bana tu ajal sey humey kuch parwaah nahiN
Dil ki aahni khirkioN ko kholaa isney behisht meiN
Ab kaat key paaoN aur darwaazoN ki perwaah nahiN
Pech-o-khum sey humsaaya huey hum apney lahadoN ke aakhir
WaaN pursaan-e-haal nahiN yahaN kisiko parwaah nahiN
Shah baaz bey-jaan ko sitam o bhook ki perwaah nahiN
Her lahza Rub ney khilaaya lab-e-jaan tak
Yeh aur hai key zabaan ko lazzat-o-chaah ki perwaah nahiN
ZillatoN, thokroN, bohtaanoN sey sajaya mujhey
Ab nang-o-naam nazr-e-iltifaat ki perwaah nahiN
Kehtey haiN si-tum sey apna rishtaa woh jo sher ko bhook sey
Shikaar bana tu ajal sey humey kuch parwaah nahiN
Dil ki aahni khirkioN ko kholaa isney behisht meiN
Ab kaat key paaoN aur darwaazoN ki perwaah nahiN
Pech-o-khum sey humsaaya huey hum apney lahadoN ke aakhir
WaaN pursaan-e-haal nahiN yahaN kisiko parwaah nahiN
Thursday, September 6, 2007
Thamta nahiN raqs lahoo-e-qalam ka

Thamta nahiN raqs lahoo-e-qalam ka
Yeh dil ke aah-o-zaari ka tarannum hai
yeh aaina merey Mughni key ghana ka
Ansoo motioN ka ai Baaz chashm pur-namm ka!
Isey shairee na kehna
********************************
This is a prance of my bleeding pen
Notes and spurts of my shattering heart
Mirroring my Enricher's boon
Generous eyes shedding thorny tears!
Please don't call it a poetry!
Yeh dil ke aah-o-zaari ka tarannum hai
yeh aaina merey Mughni key ghana ka
Ansoo motioN ka ai Baaz chashm pur-namm ka!
Isey shairee na kehna
********************************
This is a prance of my bleeding pen
Notes and spurts of my shattering heart
Mirroring my Enricher's boon
Generous eyes shedding thorny tears!
Please don't call it a poetry!
Tuesday, September 4, 2007
MunsifoN mein insaaf-o-haibat nahiN
Ker qalb meiN who saleem o soz paida
Monday, September 3, 2007
Ai baaz, soorishey baad sey na der
Saturday, September 1, 2007
Dekha namaaz rozaa be-zar
Main dhoond raha tha hazrat-e insaanN ko in key dhun meiN
Thursday, August 30, 2007
ta-naur hai jinka seena
Wednesday, August 29, 2007
Cheley kahaN pohNchey?
Sarkar kya karey?
Sarkar kya karey?
Anaaj key zakhiroN meiN rahi hai bhook-mari
Wus-atey aasmaN sadaa rahi hai tung
Funoon meiN mistri huey haiN bohot
RahiiN haiN nazreiN, kuucha-ye dil sada tung
Shah Baaz
Famished were mountains of grains
Sky always gasped for space
Mechanics abounded in plenty
Sights and hearts were always untraced
Anaaj key zakhiroN meiN rahi hai bhook-mari
Wus-atey aasmaN sadaa rahi hai tung
Funoon meiN mistri huey haiN bohot
RahiiN haiN nazreiN, kuucha-ye dil sada tung
Shah Baaz
Famished were mountains of grains
Sky always gasped for space
Mechanics abounded in plenty
Sights and hearts were always untraced
Shah Baaz
Tuesday, August 28, 2007
Dehsatgard kaun hai?: Who is a terrorist?
Dehsatgard kaun hai?
Urdu
Kisney kii hai yurish-eiN hawaas insaaN meiN
Kisney lagaii hai aag behr be-karaaN meiN
Kisney kiyaa hai aasmaan ka seena chal-nii
Kisney daala hai daaka mataa-e-jahaaaN meiN
Who is a terrorist?
English
Who has cleaved hearts of men?
Who has set on fire our oceans?
Who has perforated our sky?
Who has robbed belongings of men?
Urdu
Kisney kii hai yurish-eiN hawaas insaaN meiN
Kisney lagaii hai aag behr be-karaaN meiN
Kisney kiyaa hai aasmaan ka seena chal-nii
Kisney daala hai daaka mataa-e-jahaaaN meiN
Who is a terrorist?
English
Who has cleaved hearts of men?
Who has set on fire our oceans?
Who has perforated our sky?
Who has robbed belongings of men?
Saturday, August 25, 2007
Bush aur Osama

Kya kaam hai te-ra, be-hiisht ba-riiN ko do-zakh ba-naa-na
Kya hai te-raa das-toor, fa-saa-na, naa-ra o ta-raa-na
Aag-o-khoon, aah-o-aansu-oN se dil-lagi hai buri
Is baar qaus-qa-za, nagh-moN qah-qa-hoN se holi ma-naa-na
Shah Baaz
Qausoqazah=rainbow, behisht- bareeN= paradise called earth, dozakh= bottom of hell
Dastoor= constitution/book,taraana=anthem, fasanah=story,episode,
Kya hai te-raa das-toor, fa-saa-na, naa-ra o ta-raa-na
Aag-o-khoon, aah-o-aansu-oN se dil-lagi hai buri
Is baar qaus-qa-za, nagh-moN qah-qa-hoN se holi ma-naa-na
Shah Baaz
Qausoqazah=rainbow, behisht- bareeN= paradise called earth, dozakh= bottom of hell
Dastoor= constitution/book,taraana=anthem, fasanah=story,episode,
Wednesday, August 22, 2007
Jise gandum ka ek daana hazm na hota ho
Urdu
Jise gandum ka ek daana hazm na hota ho
Who naan ki baat na karey to kya karey
Paani meiN rahna mach-liyoN ka kaam hai
SaaNp ghabra ker bahar na aye to kya karey
Jiska na ho koi mad-dah o dadrasah
Ta-an apni dhol na bajaye to kya karey
Jiska dil ho sokhta, ser para para
Woh khaak na uraye to kya karey!
English
Who could’nt digest a grain of wheat
Why would'nt he talk of pastries and cakes
Water is an abode of fishes
Why would’nt smothered snakes escape
Who could’nt have a cheer of praise
Why would’nt he beat his drums one to make
Head in shreds, heart burnt to dust
Why would’nt he raise storms in his wake!
Shah baaz
Who naan ki baat na karey to kya karey
Paani meiN rahna mach-liyoN ka kaam hai
SaaNp ghabra ker bahar na aye to kya karey
Jiska na ho koi mad-dah o dadrasah
Ta-an apni dhol na bajaye to kya karey
Jiska dil ho sokhta, ser para para
Woh khaak na uraye to kya karey!
English
Who could’nt digest a grain of wheat
Why would'nt he talk of pastries and cakes
Water is an abode of fishes
Why would’nt smothered snakes escape
Who could’nt have a cheer of praise
Why would’nt he beat his drums one to make
Head in shreds, heart burnt to dust
Why would’nt he raise storms in his wake!
Shah baaz
Monday, August 20, 2007
Wednesday, August 15, 2007
बर्न the candle with your finger

Aati hai na janey kahaN sey yeh bala
Iman waloN ko deti hai yeh sada
AafreeN aazab-e-ilm be-amli ka sakht hai
Bey-gosh naa-beena bhala ,aag ko daaman sey jalaa
Iman waloN ko deti hai yeh sada
AafreeN aazab-e-ilm be-amli ka sakht hai
Bey-gosh naa-beena bhala ,aag ko daaman sey jalaa
bey-gosh = without ears naa-beena= without eyes
The following is my English poetry bordering on the same feelings. It is a sarcasm on the mindset of my community here!
Where-from the ghosts descend
With plaintiff call they rend
Severe is the punishment
Knowledge sans accomplishment
Deaf and blinds have passed the tests
Light your fires with your tents.
With plaintiff call they rend
Severe is the punishment
Knowledge sans accomplishment
Deaf and blinds have passed the tests
Light your fires with your tents.
Kiska hai yeh waswasa: Whose insinuation is the whisper
hnLDiY/RsnMUhSmYWI/AAAAAAAAAA8/e2dgMSbydh8/s200/dagger.jpg" border="0" alt=""id="BLOGGER_PHOTO_ID_5100832705879630178" />




Kiska hai yeh waswa-saa
kiskii hai yeh sargoshi
tu sahib-e-imaan hai
ya hai tu weh-shi
tan-0-tan sajdah karey
mun-o-mun madhoshii
The following is my english poetry on the same subject.
Is it devils whisper
Or my beloved’s new song
You swore by your faith
Yet you lost your way
With heaps of your bowings
You marked your way
Yet your twinkling heart
You threw away.
WAMA TAUFIQUI ILLA BILLAH
Shah Baaz
kiskii hai yeh sargoshi
tu sahib-e-imaan hai
ya hai tu weh-shi
tan-0-tan sajdah karey
mun-o-mun madhoshii
The following is my english poetry on the same subject.
Is it devils whisper
Or my beloved’s new song
You swore by your faith
Yet you lost your way
With heaps of your bowings
You marked your way
Yet your twinkling heart
You threw away.
WAMA TAUFIQUI ILLA BILLAH
Shah Baaz
Sunday, August 12, 2007
Salaam na gunjey itna!
Kehtey haiN aam ho ay-yaazi itni
Salaam guNjey, do aam ho faii-yaazi itni
Mitey furquat wafaa o jafaa meiN
KareiN haiN salaam meiN gham-maazi itni
Shah Baz
Salaam guNjey, do aam ho faii-yaazi itni
Mitey furquat wafaa o jafaa meiN
KareiN haiN salaam meiN gham-maazi itni
Shah Baz
Subscribe to:
Comments (Atom)












